-
1 Leib
m -(e)s, -er1) тело, туловищеam ganzen Leibe zittern — дрожать всем теломkeinen trockenen Faden am Leibe haben — промокнуть до нитки( до костей); обливаться потомetw. am eigenen Leibe erfahren ( fühlen, zu spüren bekommen) — испытать на себе( на собственной шкуре), убедиться на горьком опытеan Leib und Seele gesund sein — быть здоровым духом и телом; быть бодрымer hat kein Hemd auf dem Leibe — у него нет рубашки на теле; он гол как сокол; он очень нуждается ( бедствует)gut bei Leibe sein — разг. быть дородным ( упитанным, полным); быть в телеkeine Ehre ( kein Ehrgefühl) im Leibe haben — не иметь чувства собственного достоинства ( самолюбия); быть лишённым чувства честиda lacht mir ( einem) das Herz im Leibe — сердце радуетсяden Teufel im Leibe haben — разг. быть отчаянным, ничего не боятьсяbleibe mir (damit) vom Leibe! — разг. оставь меня( с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим); отстань!, отвяжись!j-m nicht vom Leibe gehen — не отходить от кого-л. ни на шаг, пристать к кому-л.sich (D) j-n vom Leibe halten — не подпускать кого-л. близко к себеsich (D) j-n, etw. vom Leibe schaffen — избавиться ( отделаться) от кого-л., от чего-л.j-n vor den Leib stoßen — (сильно) ударить кого-л. в грудьgesegneten Leibes sein — поэт. ждать ребёнка, быть в положенииharten Leibes sein, einen harten Leib haben — страдать запоромoffenen Leibes sein — уст. иметь хорошее пищеварениеer hat noch nichts im Leibe — он ещё ничего не ел, у него с утра маковой росинки во рту не былоsich (D) den Leib vollschlagen — разг. объедаться, обжиратьсяmir geht's im Leibe herum — у меня всё болит3) см. Leibchen••ein Leib und eine Seele sein — жить душа в душуdie Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben — актёр как будто рождён ( создан) для этой роли; роль написана как будто специально для этого актёраeiner Sache (D) auf den Leib rücken( zu Leibe gehen) ≈ добираться до истины, до сути дела; брать быка за рогаj-m auf den Leib rücken — приставать к кому-л., наседать на кого-л.; прижать кого-л. к стенкеes geht ihm an den Leib — дело принимает для него плохой оборотdas Amt war ihm auf den Leib zugeschnitten — разг. должность как будто для него созданаj-m zu Leibe gehen — уст. покушаться на чью-л. жизнь; взяться за кого-л.; брать кого-л. за горло -
2 Stuhlgang
-
3 verschlossen
1. 2. part adj1) закрытый, запертыйeinen verschlossenen Leib haben — библ. быть бесплодной ( о женщине); страдать запором2) замкнутый ( о человеке) -
4 запор
I м II м мед. -
5 запор
запор II м мед. Verstopfung f c хронический запор Hartleibigkeit f страдать запором an Verstopfung leiden* запор I м Verschluß m 1a* (-ss-); Riegel m 1d (задвижка) дверь на запоре die Tür ist geschlossen ( verriegelt] -
6 keinen Stuhlgang haben
сущ.мед. страдать запоромУниверсальный немецко-русский словарь > keinen Stuhlgang haben
-
7 unter Verstopfung leiden
прил.общ. страдать запоромУниверсальный немецко-русский словарь > unter Verstopfung leiden
-
8 einen verschlossenen Leib häben
гл.библ. страдать запором, быть бесплодной (о женщине)Универсальный немецко-русский словарь > einen verschlossenen Leib häben
-
9 Hose
f <-, -n>1) употр обыкн в́ pl со значением sg брюки; штаныein Paar néúe Hósen — пара новых брюк
éíne Hóse bügeln — гладить брюки
2) трусыHemd und Hóse aus Báúmwolle — трусы и майка из хлопка
3) pl зоол группа мышц бедра задних конечностей (обыкн лошади)4) зоол густое оперение ног (напр у орла, сокола)(zu Háúse) die Hósen ánhaben разг — командовать, быть главой семьи (о женщине)
die Hósen voll kríégen фам — получить по заднице (о ребёнке)
j-m die Hósen strámmziehen* [spánnen] фам — надавать кому-л по заднице
die Hósen auf hálbmast trágen* разг шутл — носить штаны [брюки] по щиколотку
sich auf die Hósen sétzen фам — зубрить
nicht aus der Hóse kómmen können разг — страдать запором
in die Hóse [-n] géhen* (s) фам — не удаться, провалиться
Séíne Hósen wáren voll. / Er hátte die Hóse [Er hátte Hósen] (gestríchen) voll háben. / Er máchte sich (vor Angst) in die Hóse [-n]. фам — Он очень испугался. / Он наложил в штаны от страха.
Er hat die Hóse über der [die] Tónne gebügelt [getrócknet]. разг шутл — У него ноги колесом.
Das Herz fiel [rútschte] ihm in die Hóse. фам — У него душа ушла в пятки.
-
10 verstopfen
1. vt1) затыкать (дыру и т. п.)2) закупоривать3) конопатить4) засорять (трубу, желудок)5) останавливать в уличное движение, способствовать созданию затора [пробки]6)verstópft sein разг — страдать запором
2. vi1) засоряться (о трубах и т. п.)2) перен создать затор [пробку] в уличном движенииdie Stráßen verstópfen — движение на улицах встало
-
11 Stuhlgang
Современный немецко-русский словарь общей лексики > Stuhlgang
См. также в других словарях:
ЗАПОР — ЗАПОР, запора, муж. 1. только ед. Действие по гл. запирать (прост.). Перед самым запором лавки я успел купить всё, что нужно. 2. То, чем запирают ворота, двери. Запереть ворота на запор. Дверь без запора. Крепкие запоры. 3. Ненормальная задержка… … Толковый словарь Ушакова
запор — 1. ЗАПОР, а; м. Приспособление для запирания, замыкания чего л. Дверь без запора. Крышка часов с запором. Быть на запоре (о двери, воротах, калитке; быть запертым). Наша граница на запоре (недоступна для свободного проникновения в страну). ◁… … Энциклопедический словарь
ОТРАВЛЕНИЕ — ОТРАВЛЕНИЕ. Под отравлением разумеют «расстройства функций животн. организма, вызываемые экзогенными или эндогенными, химически или физико химически действующими веществами, к рые в отношении качества, количества или концентрации чужды… … Большая медицинская энциклопедия
СПЛАНХНОМЕГАЛИЯ — (от греч. splanchnon внутренности и megas большой), гигантизм спллнхноптоз внутренних органов. В известном смысле к С. можно отнести и случаи гигантизма отдельных внутренних органов, напр. гигантизм толстой кишки при б ни Гиршпрунга. В таких… … Большая медицинская энциклопедия
запор — I а; м. см. тж. запорный Приспособление для запирания, замыкания чего л. Дверь без запора. Крышка часов с запором. Быть на запоре (о двери, воротах, калитке; быть запертым) Наша граница на запоре (недоступна для свободного проникновения в страну) … Словарь многих выражений